填空題文學作品的最早譯述,要數(shù)詩歌的翻譯。據(jù)《清外史》載,清政府的官員董恂于1864年以前就曾改譯過美國詩人()的《人生頌》。這可算是我國最早翻譯的英語詩歌。

您可能感興趣的試卷

最新試題

近代詩歌作為近代歷史風云的一面鏡子,它有如下特點()。

題型:多項選擇題

龔自珍《尊史》指出要寫出作者的“高情至論”就必須要()。

題型:多項選擇題

湘鄉(xiāng)派中號稱“曾門四弟子”,同時也是該派代表人物的是()。

題型:多項選擇題

鴉片戰(zhàn)爭至甲午戰(zhàn)爭期間,在散文創(chuàng)作上足以代表新階級的成就和特點的是早期維新派作家()。

題型:多項選擇題

近代小說中狹邪小說的數(shù)量比較大影響也不小其中較為著名的作品有()。

題型:多項選擇題

下列各項中,屬于曾樸翻譯的雨果戲劇作品的是()。

題型:多項選擇題

王國維在戲曲批評中注意到了中外文學交流所產生的重大影響。他指出,早在1762年,《趙氏孤兒》就被譯為法文,半個世紀后相繼譯介到歐洲的劇本有()。

題型:多項選擇題

近代著名京劇改革家、演員汪笑儂自編自演的京劇作品有()。

題型:多項選擇題

梁啟超創(chuàng)作的傳奇雜劇有()。

題型:多項選擇題

甲午戰(zhàn)爭失敗后,康有為與梁啟超一起創(chuàng)辦了數(shù)個有影響的報刊雜志,撰寫大量宣傳維新主張的散文,逐漸形成了一種通俗流暢、易為群眾閱讀了解的新散文。這數(shù)個報刊雜志包括()。

題型:多項選擇題