最新試題
《拾穗者》本來描寫的是農(nóng)村夏收勞動的一個極其的場面,可是它在當時所產(chǎn)生的藝術效果卻遠不是畫家所能的。填入最恰當?shù)囊豁検牵ǎ?/p>
白話文、英文、德文并不一定代表,文言文也不一定代表。在文言文的世界里,我們可以發(fā)現(xiàn)太多批判的精神,太多超越現(xiàn)代的觀念,太多先進的思想。填入最恰當?shù)囊豁検牵ǎ?/p>
由于疏于,院里的房屋大多十分陳舊,與旁邊修建得簇新的正乙祠戲樓相比要得多,不過在院中我們依稀還可以看到正乙祠當年的身影。填入最恰當?shù)囊豁検牵ǎ?/p>
信息時代,信息的存在形式與以往的信息形態(tài)不同,它是以聲、光、電、磁、代碼等形態(tài)存在的。這使它具有“易轉(zhuǎn)移性”,即容易被修改、竊取或非法傳播和使用,加之信息技術應用日益廣泛,信息技術產(chǎn)品所帶來的各種社會效應也是人們始料未及的。在信息社會,人與人之間的直接交往大大減少,取而代之的是間接的、非面對面的、非直接接觸的新式交往。這種交往形式多樣,信息相關人的行為難以用傳統(tǒng)的倫理準則去約束。作為一篇文章的引言,這段文字后面將要談論的內(nèi)容最可能是()。
在新一輪沒有硝煙的經(jīng)濟戰(zhàn)場上,經(jīng)濟增長將主要依靠科技進步。而解剖中國科技創(chuàng)新結(jié)構(gòu),可以看出,在中國并不缺乏研究型大學、國家實驗室,最缺乏的是企業(yè)參與的研究基地以及研究型企業(yè)。企業(yè)資助、共建、獨資創(chuàng)立的科研機構(gòu),像美國的貝爾實驗室,就是這種研究基地。這段文字的主旨是()。
忠實與通順,作為翻譯的標準,應該是統(tǒng)一的整體,不能把兩者割裂開來。與原意的文字,不管多么通順,都稱不上是翻譯;同樣,譯文詞不達意也起不到翻譯的作用。填入最恰當?shù)囊豁検牵ǎ?/p>
在今天的商業(yè)世界中,供過于求是普遍現(xiàn)象.為了說服顧客購買自己的產(chǎn)品,大規(guī)模競爭就在同類商品的生產(chǎn)企業(yè)之間展開了,他們得經(jīng)常設法向消費者提醒自己產(chǎn)品的名字和優(yōu)等的質(zhì)量,這就需要靠廣告。對這段文字概括最恰當?shù)氖牵ǎ?/p>
你所在的天意公關部近日正在配合相關部門進行一場艱難的商業(yè)談判。如果要保證談判的成功,你認為談判中應掌握哪些策略與技巧?
法國語言學家梅耶說:“有什么樣的文化,就有什么樣的語言?!彼?,語言的工具性本身就有文化性。如果只重視聽、說、讀、寫的訓練或語音、詞匯和語法規(guī)則的傳授,以為這樣就能理解英語和用英語進行交際,往往會因為不了解語言的文化背景,而頻頻出現(xiàn)語詞歧義、語用失誤等令人尷尬的現(xiàn)象。這段文字主要說明()。
空間探索自開始以來一直受到指責,但我們已經(jīng)成功地通過衛(wèi)星進行遠程通信、預報天氣、開采石油??臻g探索項目還會有助于我們發(fā)現(xiàn)新能源和新化學元素,而那些化學元素也許會幫助我們治愈現(xiàn)在的不治之癥。這段文字主要告訴我們,空間探索()。