問答題譯介學的翻譯理論研究與傳統(tǒng)譯論有什么不同?
您可能感興趣的試卷
最新試題
將英文“You are a lucky dog”翻譯為“你是個幸運兒”,體現(xiàn)了翻譯過程中西文化差異的協(xié)調(diào)。
題型:判斷題
在對寒山詩的欣賞下,美國現(xiàn)代詩人們的詩歌理念以什么特征為基礎?()
題型:多項選擇題
在文明的發(fā)軔時期,文學與自然科學是混而為一的。
題型:判斷題
王實甫的《西廂記》可以從元稹的《鶯鶯傳》找到淵源,這屬于比較文學的淵源學研究。
題型:判斷題
喬伊斯在“畫像”中的意象構造中與象征主義詩歌有什么共同之處?()
題型:單項選擇題
比較詩學的出現(xiàn)時期是()
題型:單項選擇題
接受美學在比較文學領域的應用,最初與()關聯(lián)密切。
題型:單項選擇題
喬伊斯的哪種象征意象的生成體現(xiàn)了象征主義詩歌由內(nèi)及外的生成方向?()
題型:單項選擇題
比較文學的課程內(nèi)容有()
題型:多項選擇題
錢鐘書先生認為,比較文學的最終目的在于()。
題型:單項選擇題