微信掃一掃關注公眾號后聯(lián)系客服
微信掃碼免費搜題
首頁
題庫
網(wǎng)課
在線模考
桌面端
登錄
搜標題
搜題干
搜選項
填空題
林紓在20余年的譯書生涯中,翻譯外國文學作品有184種之多()。
答案:
包括末刊23種
手機看題
你可能感興趣的試題
填空題
由王壽昌口述,林紓筆述,刊行于1899年的法國小仲馬的小說《巴黎茶花女遺事》,這是林紓參與翻譯的第一部小說,也是我國第一部有影響的長篇翻譯小說。我國自宋元以來小說章回體這一平鋪直敘而又呆板的固定形式,是林紓將()譯介到中國之后才打破的。
答案:
《巴黎茶花女遺事》
手機看題
填空題
1904年,曾樸與丁初我、徐念慈在上海創(chuàng)辦《小說林》月刊,在此期間,(曾樸以“東亞病夫”的筆名)譯囂俄()的《馬哥王后佚史》。從曾樸的整個文學翻譯活動來看,還是以介紹法國戲劇文學為中心。
答案:
雨果
手機看題
填空題
()也是一位致力于外國文學翻譯的作家。曾與()《初我》、徐念慈《覺我》一起被視為“清末介紹西洋思潮的常熟三巨子”。
答案:
曾樸;丁祖蔭;
手機看題
填空題
而作為精通中、日、英、梵幾種語言的(),他曾把英國拜倫、雪萊、彭斯,德國的歌德以及印度詩人陀露。多等人的作品譯成中文,介紹給國內(nèi)讀者。
答案:
蘇曼殊;
手機看題
填空題
文學作品的最早譯述,要數(shù)詩歌的翻譯。據(jù)《清外史》載,清政府的官員董恂于1864年以前就曾改譯過美國詩人()的《人生頌》。這可算是我國最早翻譯的英語詩歌。
答案:
朗費羅
手機看題
填空題
嚴復譯述的《天演論》卷頭凡例里提出()“三點論”,這可以說是近代中國最早的翻譯理論。
答案:
信、達、雅
手機看題
填空題
曾孝谷、李叔同等也為中日文學的交流作出過貢獻。他們于()在日本東京創(chuàng)辦我國早期話劇的演出團體——()。
答案:
1906年;春柳社
手機看題
填空題
黃遵憲既是中國文化的積極傳達室播者,又是日本文化的介紹者。他于1879年和1887年先后完成的()和《日本國志》,向國人介紹日本文化,也是研究日本歷史和風土人情的主要著作。啟發(fā)了國內(nèi)維新派以()為藍圖實行變法。
答案:
《日本雜事詩》;日本明治維新
手機看題
填空題
黃遵憲的一些詩作,別具風味地表述了自己幼稚的社會和自然的科學見解,如()等。
答案:
《以蓮菊桃雜供一瓶作歌》
手機看題
填空題
()等人的學說,都為近代部分學者、文學家們所稱道,因而給當時哲學思想與文學思想以巨大的影響。
答案:
達爾文的“進化論”,盧梭的“民約論”,康德、叔本華、尼采
手機看題