A、如果她不工作立即報(bào)告
B、如她不回答立即報(bào)告
C、如舵不靈立即報(bào)告
D、如完舵立即報(bào)告
您可能感興趣的試卷
你可能感興趣的試題
A、MIDSHIPS
B、HARD-A-PORT
C、STEADY
D、STEADY AS SHE GOES
A、STEADY
B、PORTFIVE
C、MIDSHIPS
D、FINISHEDWITHWHEEL
A、鏈?zhǔn)?br />
B、圓周式
C、全渠道式
D、輪式
A、輪式
B、全渠道式
C、鏈?zhǔn)?/p>
A、MESSROOM
B、Bridge
C、Engineroom
D、Equipment
最新試題
WHAT IS CAPACITY OF CRANE?的意思是:艙容是多少?
“所有貨艙已打開(kāi)”可譯成:ALL HATCHES OPEN。
NEVER SMOKE ON DECK EXCEPT IN AREAS LABELLED AS SMOKING AREAS.的中文意思是:除非在標(biāo)有吸煙區(qū)域,決不在甲板抽煙。
防護(hù)衣─PROTECTIVE CLOTHING;呼吸器─-BREATHING APPARATUS。
“船舶適航嗎?”可翻譯成:IS VESSEL SEAWORTHY?
DAMAGE CONTROL TEAM REMAIN-ON STAND BY.的中文意思是:破損控制隊(duì)保持準(zhǔn)備。
NAVIGATING BRIDGE──航海駕駛臺(tái);機(jī)艙──ENGINE ROOM。
CONTACT VESSELS IN VICINITY OF DISTRESS AND REPORT.的中文翻譯是:與能見(jiàn)距離內(nèi)的船舶聯(lián)系并報(bào)告。
“拋投設(shè)備的繩子已準(zhǔn)備”可翻譯成:LINE THROWING APPARATURS STANDING BY。
“根據(jù)應(yīng)急計(jì)劃采取行動(dòng)”可譯成:TAKE ACTIONS ACCORDING TO EMERGENCY PLAN。