A.魯迅
B.瞿秋白
C.郭沫若
D.楊憲益
你可能感興趣的試題
A.釋道安
B.鳩摩羅什
C.玄奘
D.真諦
A.意合法
B.形合法
C.意合法和形合法
D.省略法
A.錢鐘書
B.周煦良
C.傅雷
D.王佐良
A.魯迅
B.王佐良
C.林紓
D.錢鐘書
最新試題
從四個(gè)選項(xiàng)中選出最佳譯文:原文:In reply to your enquiry of 7th June, 2008, I respectfully offer my latest quotation herewith.()
原文:“I have seventy-two grandchildren,and if I were sad each time I parted from one of them,I should have a dismal existence!”“Madre snaturale.”he replied。譯文:“我的孫子孫女有72個(gè),要是每離開一個(gè)都要難過,我的生活可就太痛苦了?!甭犃诉@話,老先生竟說:“這個(gè)做母親的真怪呀!”本句中畫線部分運(yùn)用的主要翻譯方法是()。
原文:絕對(duì)不許違反這個(gè)原則。譯文:No violation of this principle can be tolerated。對(duì)原文中的劃線部分,此句的譯者采用的主要翻譯技巧是()。
所謂翻譯,是翻譯(),而不是翻譯()。
講到譯詩(shī)體會(huì)時(shí),提出譯詩(shī)須像詩(shī)的是()。
She bought a red and yellow dress.她買了一件紅的和一件黃的連衣裙。
What he bought is invaluable.他買的東西毫無價(jià)值。
中國(guó)第一個(gè)系統(tǒng)介紹西方哲學(xué)的人是()。
She was born with a silver spoon in her mouth.她出生于富貴人家。
1935年,()又對(duì)翻譯作了新的概括,“凡是翻譯,必須兼顧著兩面,一當(dāng)然力求其易解,一則保存著原作的豐姿?!?/p>