單項(xiàng)選擇題This is an “egg-and -hen” question.最合適的譯文是()。

A.這是一個(gè)“雞蛋和雞”的問題。
B.這是一個(gè)先有雞還是先有蛋的問題。
C.這是一個(gè)長期爭論不休的問題。
D.這是一個(gè)先有蛋還是先有雞的問題。


你可能感興趣的試題

1.單項(xiàng)選擇題Oh, but all the rules of self-reservation were broken when we saw that little face, filled with the terror of death, being sucked downstream.最合適的譯文是()。

A.哦!當(dāng)我們看到那張充滿死亡的恐懼的小臉正在被往下游吸去的時(shí)候,所有自我保留的準(zhǔn)則都被打破了。
B.??!但是當(dāng)我們一看見那張小臉害怕淹死的恐懼神情被激流越?jīng)_越遠(yuǎn),我們就把名哲保身的金科玉律統(tǒng)統(tǒng)打破了。
C.??!當(dāng)我們看到那張充滿恐懼神情的小臉被激流的旋渦越卷越遠(yuǎn)的時(shí)候,我們還能顧忌什么名哲保身的金科玉律呢!
D.?。∷幸?guī)則的自我保留被打破時(shí),我們看到的小臉,充滿了恐怖的死亡,被吸入下游。

2.單項(xiàng)選擇題He stretched his legs which were scattered with scars. 最合適的譯文是()。

A.他伸出雙腿,露出腿上的道道疤痕。
B.他伸出雙腿,把腿上的道道疤痕露出來。
C.他伸出雙腿,露出疤痕。
D.他伸出雙腿,許多條疤痕被露出來。

5.單項(xiàng)選擇題在翻譯過程中,理解過程是()。

A.單向的
B.雙向的
C.縱向的
D.橫向的

最新試題

英語中被動(dòng)句譯成漢語主動(dòng)句可以有幾種不同情況,下面哪種說法是最不可能的()。

題型:單項(xiàng)選擇題

原文:The undergraduate student needs six more credits to graduate.譯文:這名本科生再修讀六個(gè)學(xué)分即可畢業(yè)。

題型:判斷題

語篇的語法銜接手段包括:()

題型:多項(xiàng)選擇題

1935年,()又對(duì)翻譯作了新的概括,“凡是翻譯,必須兼顧著兩面,一當(dāng)然力求其易解,一則保存著原作的豐姿?!?/p>

題型:單項(xiàng)選擇題

提出“既須求真,又須喻俗”的是()。

題型:單項(xiàng)選擇題

語篇的詞匯銜接手段包括:()

題型:多項(xiàng)選擇題

講到譯詩體會(huì)時(shí),提出譯詩須像詩的是()。

題型:單項(xiàng)選擇題

中國第一個(gè)系統(tǒng)介紹西方哲學(xué)的人是()。

題型:單項(xiàng)選擇題

費(fèi)道羅夫在《翻譯理論概要》中提出了()。

題型:單項(xiàng)選擇題

原文:“I have seventy-two grandchildren,and if I were sad each time I parted from one of them,I should have a dismal existence!”“Madre snaturale.”he replied。譯文:“我的孫子孫女有72個(gè),要是每離開一個(gè)都要難過,我的生活可就太痛苦了。”聽了這話,老先生竟說:“這個(gè)做母親的真怪呀!”本句中畫線部分運(yùn)用的主要翻譯方法是()。

題型:單項(xiàng)選擇題